Professeur d anglais

Donnez cette profession importante, qui se limite à communiquer constamment avec les gens. Par conséquent, le caractère et la position de la personne qui cause ce stress sont extrêmement importants et doivent généralement suivre le contenu du savoir-vivre. Il faut penser à toujours respecter la personne, par ses habitudes et son apparence, mais il ne faut pas oublier d’adapter sa tenue au combat dans lequel nous nous trouvons. En général, dans la garde-robe proche et les prédispositions dans le choix du style doivent prédominer, ou dans le succès féminin, les costumes élégants, comme si le site de construction était pris de manière assez comique, et que les talons hauts peuvent se révéler non seulement pas confortables, mais aussi dangereux . En d'autres termes, dans la mémoire de dire "comment ils vous voient, ils vous écrivent", nous devrions nous assurer que le premier sentiment est utile. Nous devrions faire de notre costume et de notre système d’être un homme de sécurité et le renforcer dans la conviction que nous existons en femmes compétentes qui créeront leur propre carrière.Une autre tâche très importante dans le savoir-vivre du traducteur est le fait que l'interprète doit rester en cours d'interprétation. Généralement, vous obtenez le principe d’un bon côté, c’est-à-dire un traducteur (qui est quelqu'un qui rencontre, il travaille du bon côté de l'hôte. Lorsqu'il s'agit de rencontrer un degré significatif, chaque instruction concernant la position du traducteur est décrite dans le protocole diplomatique, auquel le traducteur doit absolument obéir.Ensuite, la question des traductions elles-mêmes se pose. Indépendamment des bases fournies pour l'apprentissage et du point de vue de l'interprète, le traducteur doit contrôler sans pitié l'amour et n'agir que sur les traductions de ce qu'il a entendu, sans que rien ne soit fait, exceptionnellement, sans aucune information. Et si la personne prononçait une phrase dont nous ne sommes pas la détermination? Sous cette forme, nous n’avons pas honte de demander, nous n’improvisons pas du tout. Il peut arriver que notre erreur revienne, mais si cela prouve que nous traduisons à tort la phrase principale, cela entraînera de grandes conséquences.À la fin, le traducteur devrait avoir l’impression de ne pas être invisible ou inaudible. Cela signifie que non seulement au moment de la traduction, il doit se comporter correctement, mais tout au long de la réunion. En d'autres termes, nous devrions toujours nous souvenir de notre classe et de notre respect pour les différentes personnes.